|
|
|
Bible Records
|
|
File: AnnaMariaClaraFrancke.zip (522906 bytes) DL Time (32000 bps): < 5 minutes
Francke Family Prayer Book Record
Johanna Christianna Auguste, geborene [née] Grosskopff, born on 14 April, 1810 [Elbe, Prussia]
[w/o Eduard F. Francke, b. Danzig, 26 Dec, 1801. Immigrated to Forks Twp., Sullivan Co. in 1854]
Meine liebe Mutter starb im 27 Juli, 1898
My dear mother died on 27 July 1898. [Overton, Bradford, Pennsylvania]
Johann Carl Eduard born on 11 April, 1838,
died on 11 May, 1838. [Danzig, Prussia] Ruhe im Gott-Rest in God.
Johanna Auguste Selma born on 28 in June, 1839,
died on 31 July, 1848. [Danzig, Prussia] Ruhe sanft-Rest softly/tenderly.
Ferdinande Christianna Jenny born on 30 in October, 1840
[married Francis M. Oasthaus in Overton, Bradford, Pennsylvania in 1861]
died September 28, 1926 [Overton, Bradford, Pennsylvania-written in English by another hand]
Johanna Henriette Valeska born on 22 in December, 1841
died on 18 June 1868 [Overton, Bradford, Pennsylvania] Schlummerte süBe-Slumbers sweetly
[“Killed when a young lady by the running away of a team”]
[Sgt.] Johann August Eduard born on 22 December, 1842
[enlisted in Co. A, 18th Pennsylvania Cavalry, June 1863-Oct 1865]
died on 18 April, 1908 [Overton, Bradford, Pennsylvania]
Anna Maria Clara born on 18 September, 1844
[m. Edward Musselman of Dushore, Pa., 16 March, 1866 in Overton, Bradford, Pennsylvania]
died Jan 6, 1926 [Overton, Bradford, Pennsylvania-written in English by another hand]
Johanna Hortenzia Auguste born on 19 in April, 1848,
died on 9 April, 1849 [Danzig, Prussia] Schlummerte sanft-Slumbers softly
Eugen Arthur born on 15 in January 1851.
Mein Vater starb im 19 April, 1887, er wurde 35 jahre alt.
My father died on 19 April, 1887, he would have been 35 years old.
Hi Joyce,
The story of how I came to possess and transcribe/translate this family prayer book record is one of almost epic proportions in itself. Last year my sister Ruthie told me that our cousin Helen Hottenstein had given her an old prayer book published in Danzig, Prussia and that it had a lot of German writing with what looked like dates inside the front cover and asked if I wanted it? When I picked myself up off the floor I gasped, “Yes!” While waiting to receive the book in the mail I prepared to translate it with the help of an online German-English dictionary and had even obtained lists of pertinent German words and samples of old German handwriting to aid me. After all, my father had taught me a few German words like “Mine Gott im Himmel” and I had even learned to pronounce German well enough to sing it in the Mansfleld State Freshman Chorus. I had recently finished transcribing the “Letters to Mary BURNS Gorham” written 140 years ago by poorly educated people hadn’t I? No problem… When the book arrived I found that I couldn’t even make out the letters well enough to even begin translating. I then e-mailed my dear friend, Tri-Counties contributor and Musselman cousin June ROWE Howard and enlisted her assistance. She said that she had minored in German and had spent a year in Germany and it just so happened that there was a German exchange student spending the summer with the family across the street and she would be only too happy to translate it for me. I breathed a sigh of relief and sent her copies of the prayer book inscriptions. A week and a half later June wrote to say that they had had a little trouble deciphering the handwriting (I did not even smile, let alone chuckle), but that the exchange student’s parents had come to visit her for a few days and were able to interpret the old styles that are no longer taught in German schools. Gott sei Dank, Hallelujah! Dave Kester |
|
|
|
|||
|